Få et relevant studiejob som studerende
Der er mange forskellige studiejobs at vælge imellem, men det handler om at vælge det rigtige. Studiejobbet kan både være en mulighed for en ekstra indkomst ved siden af SU, men det kan også være et springbræt til et fuldtidsjob efter endt uddannelse. Det studierelevante job giver god erfaring med det, man ønsker at arbejde med senere i livet. Gennem et studiejob kan man også finde ud af, hvilke styrker og udviklingsområder man har. Man får samtidig opbygget et større netværk af kolleger, som kan hjælpe videre til at få drømmejobbet efterfølgende. Kollegerne kan hjælpe på den måde, at de anbefaler studentermedhjælperen til den kommende arbejdsgiver. Kollegerne kan også anbefale studentermedhjælperen til et firma, hvor kollegaerne mener at studentermedhjælperen vil kunne gøre gavn og passe ind. Derudover er der mulighed for, at studentermedhjælperen kan blive ansat på fuldtid hos den nuværende virksomhed. Der er altså mange goder ved at anskaffe sig et studierelevant job.
Bliv oversætter på et oversættelsesbureau
Den sproglige studerende, som studerer enten dansk, tysk, engelsk, svensk eller noget helt andet, har den oplagte mulighed for, at blive oversætter på et oversættelsesbureau. Jobbet som oversætter kan føre til mange forskellige jobs efterfølgende, men er især ideelt, hvis man decideret ønsker at blive oversætter efter endt studie. Man kan også blive ansat som oversætter, selvom man måske ikke lige er i gang med eller har en uddannelse i noget sprogligt. Det kan være, at man har haft et ophold i et andet land i nogle måneder eller år, som har styrket sprogkundskaberne i høj grad inden for det talte sprog i det pågældende land, som man har opholdt sig i. Det bedste alternativ vil være, hvis man har sproget som modersmål, og derfor kan oversætte det helt naturligt korrekt. Hos oversættelsesbureauet Wordwax har de oversættere ansat til, at oversætte både: arabisk, finsk, engelsk, hollandsk, dansk, fransk, italiensk, japansk, norsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og tyrkisk. Hvis der er et andet sprog, som ikke står på listen, er der også mulighed for, at kunne oversætte på det, hvis der er efterspørgsel efter det. Når der skal oversættes noget for en kunde, gælder det ikke kun om, at oversætte ordene, men også om at oversætte det korrekt og afhængigt af, hvad det skal bruges til. Som oversætter skal man tænke på, hvem målgruppen er, hvad formålet er, om teksten skal være uformel eller formel, om der skal tages kulturelle hensyn og justeringer i teksten, samt hvilke ord og synonymer, der bedst gengiver den oprindelige teksts indhold. Oversættelsen skal ikke bare fremstå som en oversættelse, som Google Translate kunne have lavet, men nærmere som en kildetekst, der kan bruges til professionel formål.